作者其他论文
文献详情
葛译《红高粱家族》中方言词汇的翻译方法探析
文献类型:期刊
作者:陈爱菊[1]  胡伟华[2]  
机构:[1]西安工程大学人文学院,陕西西安,710048
[2]西安工程大学人文学院,陕西西安,710048
年:2017
期刊名称:商丘职业技术学院学报
卷:16
期:1
页码范围:60-62
增刊:正刊
所属部门:人文社会科学学院
语言:中文
ISSN:1671-8127
人气指数:1831
浏览次数:1827
基金:西安工程大学研究生创新基金资助项目“生态翻译学视角下的《红高粱家族》英译本研究”; 陕西省社科基金项目“应对西方文化霸权的翻译政治策略研究”
关键词:《红高粱家族》;葛浩文;方言词汇;翻译方法
摘要:莫言的《红高粱家族》以富有独特地方色彩的方言词汇塑造了一批个性鲜明的英雄形象,营造了高密东北乡特有的地方气息.其英译者葛浩文在充分把握小说中方言词汇所具有的文化内涵的基础上,通过运用多种翻译方法对其中的方言词汇进行了灵活处理.主要包括:(1)根据原文创造新词;(2)套用目的语俗语;(3)转换为标准语.
0
评论(0 条评论)
登录